Quaresma: "Escutai, Senhor!"
Queridos amigos e irmãos, é com grande alegria que estamos lançando oficialmente este espaço para a música liturgíca. Como bem sabemos é de suma importância preparar com antecedência os cantos de uma celebração. Aqui nós iremos tentar explicar um pouco como bem escolher os cantos para cada parte da Missa e cada tempo litúrgico. Iremos também sugerir alguns roteiros para a pregação dos textos litúrgicos da Missa. E para comerçarmos bem, gostaria de publicar um belíssimo canto da Santa Igreja de Cristo para o período quaresmal: ATTENDE DOMINE.
Este canto é de fácil aprendizado. Ele pode e deve ser cantado como Canto de Entrada para a Quaresma. Podendo, também, ser executado como canto de Ação de Graças. Pode ser entoado por um coral ou simplesmente por um solista. Sugiro que onde houver dificuldades de se cantar em latim, que se cante a versão em português. estou publicando aqui a letra em Latim, a tradução literal e uma versão para o canto em português. Outra sugestão é executar o refrão em latim e as estrofes na versão em português. Façamos deste canto um verdadeiro hino de nossas almas durante o Tempo da Quaresma: "Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi."
Attende Domine
Texto no latim e tradução literal
Attende Domine, et miserere quia peccavimus tibi.
Escutai, Senhor, e tende compaixão, porque pecamos contra vós.
Ad Te Rex summe, omnium Redemptor A vós, ó Rei Soberano, Redentor do Universo,
oculos nostros sublevamus flentes: erguemos os nossos olhos chorosos:
exaudi Christe, suplicantum preces. ouvi, ó Cristo, as nossas preces.
Dextera Patris, lapis angularis, Dextra do Pai, Pedra angular,
via salutis, janua coelestis, Via de salvação, porta do Céu,
ablue nostri maculas delicti. Lavai as manchas do nosso pecado.
Rogamus Deus, tuam majestatem: Imploramos, Deus, a Vossa majestade:
auribus sacris gemitus exaudi, com ouvidos santos atendei os gemidos,
crimina nostra placidus indulge. e por bomdade perdoai os nossos crimes.
Tibi fattemur crimina admissa, A vós confessamos os crimes cometidos;
contrito corde pendimus oculta, de coração contrito revelamos os ocultos;
tua, Redemptor, pietas ignoscat. para que a vossa piedade, ó Redentror, nos perdoe.
Innocens captus, nec repugnans ductus, Tomando inocente, e sem resistência,
testibus falsis pro impiis damnatus: por testemunho falso, pelos ímpios condenado;
quos redemisti, tu conserva, Christe. e, pois nos remistes, perdoai-nos, ó Cristo.
Attende, Domine
Versão em português
Senhor, escuta-nos, e tem piedade, foi contra ti que pecamos.
1. A ti, sumo Rei, Redentor de todos,
os nossos olhos súplices erguemos:
Ó Cristo, ouve, ouve nossa prece!
2. À destra do Pai, Salvador, Caminho,
Vida, Verdade e Porta Celeste:
De nossas faltas, vem purificar-nos.
3. Rogamos, Senhor, Deus de majestade,
que teus ouvidos ouçam nosso pranto:
Os nossos crimes, clemente, perdoa!
4. As nossas faltas bem reconhecemos,
Arrependidos, nós as revelamos:
Deus de ternura, vem e nos perdoa.
5. Tu, inocente, levado cativo,
e condenado por nossos pecados:
os que salvaste, guarda-os, ó Cristo.